マルチメディア

映像ローカライズ・世界に作品を発信

ランブリッジの映像翻訳・アフレコ部門は、映画、テレビドラマ、ドキュメンタリー、企業宣伝、企業研修及び幅広いデジタルメディア業務を網羅、ハイクオリティな翻訳、アフレコ、字幕作成、ポストプロダクションなどのサービスでお客様のグローバル化を効率よくサポート。お客様の満足いただける作品作りを目指しております。

同時に、ランブリッジ内部にはデジタルスタジオ及びレコーディング・スタジオを用意、プロのポストプロダクション及び声優チームを採用、プロの技術サポートを提供、お客様にハイクオリティな作品をお届けいたします。

ランブリッジは「お客様第一、進歩し続ける、徹底したサービス」を基に、よき翻訳者として、最高の吹き替え映像作品を提供いたします。

プロジェクトチーム

チームは10年以上、多言語アフレコ及び字幕制作業務に携わっており、映像翻訳・制作を熱愛する優秀な人材を取り揃えております。翻訳・字幕アートに精通しプロ意識の高い優秀なチームメンバーにより、作品鑑賞の邪魔とならない良い体験をお届けいたします

  • IMAGE_FAILED Kathy Huang
  • IMAGE_FAILED Joey Deng
  • IMAGE_FAILED Ailee
  • IMAGE_FAILED Spock Pang
  • 四川大学卒業、欧米文学修了。CATTI一級証書保有、ランブリッジグループ映像翻訳・アフレコ部長、15年の翻訳経験、主に映像翻訳・アフレコプロジェクトの翻訳及び管理業務を担当。CCTV9大型ドキュメンタリー翻訳を主導、西南交通大学、電子科技大学及び西南科技大学などの大学を対象に複数回の実践指導を開催。

専門分野

  • 一本化製品翻訳・制作

    録音、翻訳、アフレコ、字幕、ポストプロダクションのワンストップ式サービスで高品質な製品を提供

  • 多言語字幕翻訳

    オーディオ・ビデオのダビングそして翻訳画面の脚本翻訳、字幕のレイアウト

  • 多声色
    アフレコサービス

    多言語のアフレコ、多声色の演技、ネイティブアフレコチーム

  • プロの
    ポストプロダクション

    字幕、音声及びポストプロダクションなどのサービスを提供

IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
    25年以上翻訳に関するサービス内容を携わり、20000以上パートナーにサービスを提供いたしました。ハイクオリティ且つ満足いただける総合言語類翻訳・制作製品ソリューションをご提供いたします。
  • IMAGE_FAILED
    100以上の言語対応、5000人を超える常勤・非常勤ネイティブ翻訳者及び声優チーム。多言語、多題材、多チャンネルの翻訳・制作サービスを提供いたします。
  • IMAGE_FAILED
    20以上のカスタマーサービスセンター、お客様と寄り添い、いつでもどこでもお客様のサポートをいたします。
  • IMAGE_FAILED
    50種類以上のサービス案から自由に選択、各映画・テレビ翻訳・制作/多言語アフレコ/字幕録音/脚本翻訳など業界需要に対応いたします。

業務プロセス

  • 02

    キャラクター分析

  • 04

    時間軸編集

  • 06

    声優サンプリング

  • 08

    ポストプロダクション

  • 01

    原文サンプリング

  • 03

    翻訳/校正の作業

  • 05

    字幕校正

  • 07

    字幕圧縮・制作

パートナー企業

  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED

安心信頼の吹き替え映像サプライヤー

IMAGE_FAILED IMAGE_FAILED